"’m" meaning in All languages combined

See ’m on Wiktionary

Verb [Anglais]

IPA: \m\ Audio: LL-Q1860 (eng)-She animates-'m.wav , LL-Q1860 (eng)-Persent101-'m.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-'m.wav
  1. Forme clitique de am. Form of: am
    Sense id: fr-’m-en-verb-6n6-KR7r Categories (other): Exemples en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Breton]

IPA: \m\
  1. Mon, ma, mes, utilisé après la préposition da (« à »).
    Sense id: fr-’m-br-adj-~mC9~~8C Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ma Derived forms: am, em

Pronoun [Breton]

IPA: \m\
  1. Me (complément d’objet direct placé avant le verbe et après une voyelle)
    Sense id: fr-’m-br-pron-en1A10Jh Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ma, va Derived forms: am, em
Categories (other): Pronoms personnels en breton, Breton

Article [Gallo-italique de Sicile]

  1. Un.
    Sense id: fr-’m-gallo-italique de Sicile-article-YlxEqo66 Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile, Gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Occitan]

IPA: \m\
  1. Élision du pronom personnel me (forme enclitique). Form of: enclitique
    Sense id: fr-’m-oc-pron-g51SjXEo Categories (other): Exemples en occitan, Occitan gascon
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: me, m’

Noun [Tenino]

IPA: \ʔɨm\
  1. Bouche.
    Sense id: fr-’m-tqn-noun-oJJkQjx9 Categories (other): Lexique en tenino de l’anatomie Topics: anatomy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (klikitat): ɨ́m Related terms (umatilla): ɨ́m Related terms (yakima): ɨ́m
Categories (other): Noms communs en tenino, Tenino

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Contractions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Par contraction de I am \\aɪ əm\\ en \\aɪm\\."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "On peut contracter am seulement après I et devant un attribut, un verbe principal ou not :\n:* Yes, I am. → *Yes, I’m. (incorrect)\n:* No, I am not. → No, I’m not. (correct)\n:* Here I am. → *Here I’m. (incorrect)",
    "Cette forme est déjà majoritaire à l’oral et à l’écrit :",
    ":"
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "raw_tags": [
    "contraction"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I’m French.",
          "translation": "Je suis français."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "am"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme clitique de am."
      ],
      "id": "fr-’m-en-verb-6n6-KR7r"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-'m.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-'m.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Persent101-'m.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Persent101-'m.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-'m.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-'m.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs possessifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "am"
    },
    {
      "word": "em"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par spirantisation après l’adjectif possessif ’m.",
    "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Da’m zro.",
          "translation": "À mon tour"
        },
        {
          "text": "Da’m mignoned.",
          "translation": "À mes amis"
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 230",
          "text": "Gwazed int holl ar re-se da’m zad, ar gour louet-hont.",
          "translation": "Ceux-là sont tous des vassaux de mon père, l’homme grisonnant là-bas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mon, ma, mes, utilisé après la préposition da (« à »)."
      ],
      "id": "fr-’m-br-adj-~mC9~~8C"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ma"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "am"
    },
    {
      "word": "em"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par spirantisation après le pronom personnel ’m.",
    "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 187",
          "text": "Va mignon ki, deus da’m difenn.",
          "translation": "Mon ami chien, viens me défendre."
        },
        {
          "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 264",
          "text": "Mar teu Polik da’m c’hlask, me hen diarbenno.",
          "translation": "Si Polik vient me chercher, je le chasserai."
        },
        {
          "ref": "Friedrich Hölderlin, Huperion Thalia-Fragment, traduit par A. E. ar Berr, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 60",
          "text": "… perak ne’m cʼharez ket ?",
          "translation": "Pourquoi ne m’aimes-tu pas ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Me (complément d’objet direct placé avant le verbe et après une voyelle)"
      ],
      "id": "fr-’m-br-pron-en1A10Jh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ma"
    },
    {
      "word": "va"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles définis en gallo-italique de Sicile",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo-italique de Sicile",
      "orig": "gallo-italique de Sicile",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gallo-italique de Sicile",
  "lang_code": "gallo-italique de Sicile",
  "pos": "article",
  "pos_title": "Article défini",
  "raw_tags": [
    "Roccella"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina",
          "orig": "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Un."
      ],
      "id": "fr-’m-gallo-italique de Sicile-article-YlxEqo66",
      "raw_tags": [
        "Piazza Armerina"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "masculine"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de pronoms personnels en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots sans voyelle en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Forme de pronom personnel",
  "related": [
    {
      "word": "me"
    },
    {
      "word": "m’"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan gascon",
          "orig": "occitan gascon",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "que vien vede’m.",
          "translation": "il vient me voir."
        },
        {
          "text": "espia’m.",
          "translation": "regarde-moi."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "enclitique"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élision du pronom personnel me (forme enclitique)."
      ],
      "id": "fr-’m-oc-pron-g51SjXEo",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "person"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en tenino",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tenino",
      "orig": "tenino",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tenino",
  "lang_code": "tqn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "klikitat",
      "word": "ɨ́m"
    },
    {
      "sense": "umatilla",
      "word": "ɨ́m"
    },
    {
      "sense": "yakima",
      "word": "ɨ́m"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en tenino de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bouche."
      ],
      "id": "fr-’m-tqn-noun-oJJkQjx9",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʔɨm\\"
    }
  ],
  "word": "’m"
}
{
  "categories": [
    "Contractions en anglais",
    "Formes de verbes en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Par contraction de I am \\aɪ əm\\ en \\aɪm\\."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "On peut contracter am seulement après I et devant un attribut, un verbe principal ou not :\n:* Yes, I am. → *Yes, I’m. (incorrect)\n:* No, I am not. → No, I’m not. (correct)\n:* Here I am. → *Here I’m. (incorrect)",
    "Cette forme est déjà majoritaire à l’oral et à l’écrit :",
    ":"
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "raw_tags": [
    "contraction"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I’m French.",
          "translation": "Je suis français."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "am"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme clitique de am."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-'m.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-'m.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-'m.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Persent101-'m.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101-'m.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Persent101-'m.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-'m.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-'m.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-'m.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs possessifs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "am"
    },
    {
      "word": "em"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par spirantisation après l’adjectif possessif ’m.",
    "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Da’m zro.",
          "translation": "À mon tour"
        },
        {
          "text": "Da’m mignoned.",
          "translation": "À mes amis"
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 230",
          "text": "Gwazed int holl ar re-se da’m zad, ar gour louet-hont.",
          "translation": "Ceux-là sont tous des vassaux de mon père, l’homme grisonnant là-bas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mon, ma, mes, utilisé après la préposition da (« à »)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ma"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "am"
    },
    {
      "word": "em"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par spirantisation après le pronom personnel ’m.",
    "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 187",
          "text": "Va mignon ki, deus da’m difenn.",
          "translation": "Mon ami chien, viens me défendre."
        },
        {
          "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 264",
          "text": "Mar teu Polik da’m c’hlask, me hen diarbenno.",
          "translation": "Si Polik vient me chercher, je le chasserai."
        },
        {
          "ref": "Friedrich Hölderlin, Huperion Thalia-Fragment, traduit par A. E. ar Berr, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 60",
          "text": "… perak ne’m cʼharez ket ?",
          "translation": "Pourquoi ne m’aimes-tu pas ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Me (complément d’objet direct placé avant le verbe et après une voyelle)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ma"
    },
    {
      "word": "va"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    "Articles définis en gallo-italique de Sicile",
    "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella",
    "gallo-italique de Sicile"
  ],
  "lang": "Gallo-italique de Sicile",
  "lang_code": "gallo-italique de Sicile",
  "pos": "article",
  "pos_title": "Article défini",
  "raw_tags": [
    "Roccella"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile",
        "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina"
      ],
      "glosses": [
        "Un."
      ],
      "raw_tags": [
        "Piazza Armerina"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "masculine"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    "Formes de pronoms personnels en occitan",
    "Mots sans voyelle en occitan",
    "occitan"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Forme de pronom personnel",
  "related": [
    {
      "word": "me"
    },
    {
      "word": "m’"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "occitan gascon"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "que vien vede’m.",
          "translation": "il vient me voir."
        },
        {
          "text": "espia’m.",
          "translation": "regarde-moi."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "enclitique"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élision du pronom personnel me (forme enclitique)."
      ],
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\m\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "person"
  ],
  "word": "’m"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en tenino",
    "tenino"
  ],
  "lang": "Tenino",
  "lang_code": "tqn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "klikitat",
      "word": "ɨ́m"
    },
    {
      "sense": "umatilla",
      "word": "ɨ́m"
    },
    {
      "sense": "yakima",
      "word": "ɨ́m"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en tenino de l’anatomie"
      ],
      "glosses": [
        "Bouche."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʔɨm\\"
    }
  ],
  "word": "’m"
}

Download raw JSONL data for ’m meaning in All languages combined (5.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.